Jak psát faleristické příspěvky

Jak psát faleristické příspěvky

Poslaťod Altmann » Štv Feb 09, 2012 12:46 pm

Možná, že by nebylo od věcí stanovit si jistá pravidla či zásady jak psát příspěvky do faleristiky. Zde opomíjím diskuzi, která je jistě dobrá pro všechny zúčastněné a není třeba důsledně dodržovat tento můj osobní názor!

Je zcela jisté, že faleristika je pomocná věda historická a i když především někteří čeští historici se usmívají, je tomu tak a na nás je jen zpracovat své příspěvky na solidním základě. Pokud vkládáme příspěvek je nutno dbát na správný(odborný) název. Především u řádu a vyznamenání RU zde musí být název slovensky(česky), ale rozhodně nesmí chybět název německý. Dnes je módní uvádět i název anglicky, zde toto ponecháme na uvážení panu Považanovi či kolegům z vedení SFS.
Je nevhodné a vlastně škodlivé, pokud vložíme jen obrázek medaile a mnohdy i se špatným názvem. Je sice hezké číst toto je německá, saská rumunská či jiná medaile, ale pokud chybí popis, váha, rozměr a mnohdy i špatná stuha, je naše-vaše snaha kontraproduktivní a matoucí. Pouhý obrázek bez popisu je dnes velká móda a dotyční „faleristé“ se považuji za přední české odborníky. Nějak nechápou, že v době Internetu si obrázek dokáže najít každý sám. Další nešvar je ten, že dotyčný vlastnící katalog ( např.Nimmergut, Marko) a doslova opisují, mnohdy s chybami a neuvažují,že nás-vás zajímájí i další podrobnosti, které faleristiku činí zajímavou. Je těžké někomu vysvětlit, že pouhé opisování je zároveň i pouhé plagiátorství. Pokusíme se tedy stanovit jisté normy tak, aby se stránky SFS staly vzorovými pro další faleristy nejen ze Slovenska:


Obrázek je důležitý, je dobré vždy reversní a aversní stranu a kvalitní barevný obrázek stuhy.
- popis dekorace, nestačí napsat popis viz obrázek neb mnohdy je nutno upozornit na symboliku a vysvětlit co umělec či zadavatel chtěl vyjádřit.
- Historie, bylo by dobré, vždy napsat kdy a kým byla dekorace(řád) založen, proč k tomu dochází právě v dané době a pro koho je dekorace určena. (Všeobecně záslužná, civilní zásluhy, vojenská skupina)
- Stuha je dobré stuhu popsat a mnohdy vysvětlit i barvy, šířka stuha, délka atd..
- Kov, pokud jde např. o zlatou medaili, která se tak pouze nazývá, popíšeme, že jde o medaili vyrobenou z obecného kovu či stříbra a medaile je pouze zlacená.
- Medailér, ne vždy se nám však podaří zjistit jméno
- Udělovací dekret, legitimace
- Etuje
- Ne vždy se nám podaří získat obrázek originální dekorace, zde je nutno vždy tento fakt poznamenat
- Překlady: Chtěl bych varovat pře otrockými překlady. Jako příklad bych chtěl ukázat na překlady z polštiny, kdy se spona na stuze překládala jako „trámek“. Ne vždy souhlasí originální text s českým či slovenským překladem ( ale i naopak).

Nechci, aby tato moje úvaha byla brána jako nařízení, jde jen o možnost jak stále zlepšovat tyto stránky věnované faleristice.
Obrázok užívateľa
Altmann
 
Príspevky: 5154
Registrovaný: Sob Jan 21, 2012 7:59 am
sFs: sympatizant

Späť na volná diskusia

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 1 hosť

cron
Not able to open ./cache/data_global.php