Spende für Kriegsgräber “Ich hatt einen Kameraden”, a.k.a. Eisenmedaille
Medaile válečných hrobů, kterou známe i jako Železnou medailí nebo medaili s názvem „Měl jsem kamaráda“
Tato medaile je opravdu velmi zajímavá a lze říci, že jsme ji možná sice viděli, ale nedokázali ji správně zařadit. Protože na foru SFS máme úkol i částečně vzdělávací, pokusíme se vysvětlit o co vlastně jde.
Medaile, která je více pamětním „žetonem“ byla zřízena v roce 1919 a udělena tomu, kdo přispěl finanční částkou či darem z kterého bylo hrazeno vše, co se týkalo hrobů padlých vojáků jako je vyzvednutí jejich ostatků a pochování na domácí půdě v Německu.
Forma této pomoci byla v Německu v letech 1914-18 celkem běžná a občané v kampani, která měla za cíl „dát zlato za železo“ - ( Gold gab ich für Eisen) začala v roce 1916. Cílem této národní a vlastenecké kampaně bylo sesbírat zlaté a stříbrné šperky s cílem vše pro válečné úsilí, vše pro frontové vojáky.
Pod heslem „zlato dám na zbraně….) v originálu " ("Gold gab ich zur Wehr, Eisen nahm ich zur Ehr"), se praktikovalo tak, že za drobné dárečky, odznaky, medaile a další upomínky, vlastenci odevzdávali zlaté prsteny, šperky. Zde jde tedy o všechny nám ty známé odznaky, které označujeme slovem „patriotika“, přívěsky,brože, řetízky, odznaky atd. Někteří se upsali v dluhopisech u Říšské banky (Reichsbank). I když hovoříme o dobrovolné akci, byl prováděn dosti tvrdý tlak na obyvatelstvo, např. nošení zlatých šperku bylo chápáno za nevlastenecké. Pokud trochu odbočíme, přesně tyto podmínky se prosazovali i na území Rakouska-Uherska a každý známe jako patriotika, např. výměnu mosazného moždíře za železný a další a další akce podobného typu.. V roce 1919 byla v Německu zřízena právě tato medaile, kterou si představíme.
Avers:
V ploše medaile je stojící voják v poli s přilbou na hlavě a s puškou na zádech. Voják hledí doprava, jednu nohu má položenou na kameni. V levé ruce drží pokroucenou suchou větev a v pravé mladý stromek. V horní části medaile je opis velkými písmeny:
„ICH HATT EINEN KAMARADEN“-( Měl jsem kamaráda)
Revers:
Zde je symbolika, která je i dnes v Německu známá a populární, jsou to slova básně z roku 1809 německého romantického básníka (Johann Ludwig "Louis" Uhland ), které v roce 1825 zhudebnil Friedrich Silcher,( Tady zde již někteří z nás poznají slavný smuteční pochod, který možná znáte, ale nedokáže správně zařadit, pochod s názvem „Měl jsem dobrého kamaráda“. (Der gute Kamerad).
.
Návrh pamětní medaili je dílem německého sochaře, kterým byl profesor Hermann Kurt Hosaeus.
Tento nápis je první sloka německého vojenského smutečního pochodu "dobrý přítel" (Der gute Kamerad). Básně napsané v roce 1809 podle německého romantického básníka Ludwiga Uhland (Johann Ludwig "Louis" Uhland, 26.04.1787 - 13.11.1862), zhudebnil skladatel v roce 1825 Friedrich Silcher (Philipp Friedrich Silcher, 27.06.1789 - 26.08. 1860).
Na zadní straně je nápis velkými písmeny v sedmi řadách:
„AM / SCHMUCK /DER / RUHESTATTEN / UNSERER TAPFERN/ -WER DIESES / EISENZEICHEN NAHM“
Po tímto opisem je dubová ratolest a jméno autora medaile, kterým byl německý sochař profesor Hermann Kurt Hosaeus, 05.06.1875 - 26.04.1958).
Medaile je vyrobena (litím?) a v horní časti je otvor pro závěsný kroužek k upevnění na stuhu. Velikost medaile se uvádí 37,1x33,3mm. Železná úprava medaile je patinována černou barvou s důrazem na bolest a smutek přeživších vojáků.
Stuha::
Černá stuha je 30mm široká s dvěmi bílými pruhy (nápadně podobné stuze Železného kříže II.třídy 1914). Medaile se neměla nosit na řádové sponě, ale mnozí frontoví bojovníci ji nosili jako připomínku svých padlých kamarádu.
Medaile a symbolika padlého kamaráda je v Německu stále silná a péče o hroby padlých vojáků je živá do dnešních dnů. Ve své poslední vojenské funkci jsem měl na starost i soupis a kontrolu válečných hrobů našich vojáků padlých ve Světových válkách, setkal jsem se i ze zájmem z německé strany, kteří stále pátrají po nezvěstných hrobech vojáků, kteří padli na našem území. Medaile má tedy (bohužel nadčasový rámec)
Nejsem němčinář ani překladatel, ale dovolím si zde slova této slavné písně v originále zveřejnit! Je zcela jisté, že mnozí tento slavný pochod znáte.
Ich Hatt 'einen Kameraden,
. einen bessern findst du NIT
Die Trommel schlug zum Streite,
Er Ging je Meiner Seite
V gleichem Schritt und Tritt.
Eine Kugel kam geflogen:
? Pozlacení je mir oder zlacený Sie dir
Sie hat IHN weggerissen,
Er zu liegt Meinen Füssen
ALS válka Ein Stück von mir.
mir zemře rukou Noch Reichen,
Derweil Ich Eben Lad '.
"Kann Die Hand dir nicht geben,
du bleib ew'gen im Leben
Mein guter Kamerad! "
http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Silcher
http://www.funeralq.cz/rubriky/co-se-hraje-v-nemecku
Zde je odkaz, který by měl fungovat, ten pochod si tedy můžete přehrát.
Stará německá vojenská píseň, autorem textu je německý básník Ludwig Uhland, který ho napsal v roce 1809 a zhudebnil ho skladatel Friedrich Silcher.
http://www.youtube.com/watch?v=WHbTIEoWTes
